onomastico / saint’s name day – original poem and translation


per F.d’A.

ti demmo il nome

come San Francesco

d’Assisi (la femmina)


una preghiera per chiamarti

avevi sempre bisogno dell’intercessione

per ogni soffio, pure la sete


come un santo, chiamare qualcuno

forse sbagliare, farsi affogare

nella povertà del corpo

e i miracoli,

la risacca onomastica


un mese dopo ti

trovammo il sacchetto

da seppellire

al volo: ebbero raccolsero

reliquie nel caso

di beatificazione o di eresia


saint’s name-day                                                                 

per F.d’A.

 we named you

for Saint Francis

of Assisi (the feminine)


a prayer to call you by

you always needed intercession

for each breath, even thirst

to name someone after a saint

is maybe to err, to drown her

in poverty of body

and miracles,

the backwash of name-day

a month later we found

your burial bag

in flight: they had collected

your relics

in case of

beatification or heresy

(original and translation by Sophie Curzon-Siggers; original published in ‘Autoritratto con le pinne’, Gazebo Verde, 2013) )

This entry was published on May 21, 2013 at 5:37 am and is filed under Uncategorized. Bookmark the permalink. Follow any comments here with the RSS feed for this post.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: